|  | ๒๘๙. สาธุ  โข  ปณฺฑิโต  นาม.ชื่อว่าบัณฑิตย่อมทำประโยชน์ให้สำเร็จได้แล.
 อ.   ส. ๑๕/๓๐๙.  ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๓๒.
 
 ๒๙๐. ปณฺฑิโต  สีลสมฺปนฺโน    ชลํ  อคฺคีว    ภาสติ.
 บัณฑิตผู้สมบูรณ์ด้วยศีล   ย่อมรุ่งเรืองเหมือนไฟสว่าง.
 ที. ปาฏิ. ๑๑/๒๐๒.
 
 ๒๙๑. อนตฺถํ    ปริวชฺเชติ    อตฺถํ  คณฺหาติ  ปณฺฑิโต.
 บัณฑิตย่อมเว้นสิ่งที่ไม่เป็นประโยชน์ ถือเอาแต่สิ่งที่
 เป็นประโยชน์.
 องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๕๙.
 
 ๒๙๒.   อินฺทฺริยานิ  รกฺขนิติ  ปณฺฑิตา.
 บัณฑิตย่อมรักษาอินทรีย์.
 ที.   มหา. ๑๐/๒๘๘.  สํ. ส. ๑๕/๓๗.
 
 ๒๙๓. น  อุจฺจาวจํ  ปณฺฑิตา    ทสฺสยนฺติ.
 บัณฑิตย่อมไม่แสดงอาการขึ้นลง.
 ขุ. ธ. ๒๕/๒๖.
 
 ๒๙๔.   นิชฺฌตฺติพลา    ปณฺฑิตา.
 บัณฑิตมีความไม่เพ่งโทษเป็นกำลัง.
 องฺ. อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.
 
 ๒๙๕.   ทุลฺลโภ  ปุริสาชญฺโ.
 บุรุษอาชาไนย  หาได้ยาก.
 ขุ. ธ. ๒๕/๔๑.
 
 ๒๙๖. ทุลฺลโภ  องฺคสมฺปนฺโน.
 ผู้ถึงพร้อมด้วยองค์คุณ    หาได้ยาก.
 ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๘๕.
 
 ๒๙๗. ทนฺโต  เสฏฺโ    มนุสฺเสสุ.
 ในหมู่มนุษย์  ผู้ฝึกตนแล้วเป็นผู้ประเสริฐสุด.
 ขุ. ธ. ๒๕/๕๗.    ขุ. มหา. ๒๙/๒๙๑.
 ขุ. จู. ๓๐/๗๔.
 
 ๒๙๘. มหาการุณิโก    นาโถ.
 ท่านผู้เป็นที่พึ่ง  ประกอบด้วยกรุณาใหญ่.
 ส. ม.
 
 ๒๙๙. กุสโล  จ    ชหาติ  ปาปกํ.
 คนฉลาด  ย่อมละบาป.
 ที. มหา. ๑๐/๑๕๙.    ขุ. อุ. ๒๕/๒๑๕.
 
 ๓๐๐. นยํ  นยติ  เมธาวี.
 คนมีปัญญา    ย่อมแนะนำทางที่ควรแนะนำ.
 ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.
 
 ๓๐๑. อธุรายํ  น    ยุญฺชติ.
 คนมีปัญญา    ย่อมไม่ประกอบในทางอันไม่ใช่ธุระ.
 ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.
 
 ๓๐๒. ธีโร    โภเค  อธิคมฺม    สงฺคณฺหาติ  จ  าตเก.
 ปราชญ์ได้โภคทรัพย์แล้ว    ย่อมสงเคราะห์ญาติ.
 ขุ. ชา. ฉกฺก. ๒๗/๒๐๕.
 
 ๓๐๓. ธีโร  จ  พลวา  สาธุ      ยูถสฺส  ปริหารโก.
 ปราชญ์มีกำลังบริหารหมู่    ให้ประโยชน์สำเร็จ.
 ขุ. ชา. สตฺตก. ๒๗/๒๒๑.
 
 ๓๐๔. น  กามกามา  ลปยนฺติ    สนฺโต.
 สัตบุรุษไม่ปราศรัยเพราะใคร่กาม.
 ขุ. ธ. ๒๕/๒๖.
 
 ๓๐๕. สนฺโต  น    เต  เย  น  วทนฺติ  ธมฺมํ.
 ผู้ใดไม่พูดเป็นธรรม  ผู้นั้นไม่ใช่สัตบุรุษ.
 สํ.   ส. ๑๕/๒๗๐.
 
 ๓๐๖. สนฺโต  สตฺตหิเต    รตา.
 สัตบุรุษยินดีในการเกื้อกูลสัตว์.
 ชาตกฏฺกถา ๑/๒๓๐.
 
 ๓๐๗. ทูเร    สนฺโต  ปกาเสนฺติ    หิมวนฺโตว  ปพฺพโต.
 สัตบุรุษย่อมปรากฏในที่ไกล    เหมือนภูเขาหิมพานต์.
 ขุ. ธ. ๒๕/๕๕.
 
 ๓๐๘. สนฺโต    สคฺคปรายนา.
 สัตบุรุษ  มีสวรรค์เป็นที่ไปในเบื้องหน้า.
 สํ. ส. ๑๕/๒๗.  ขุ.   ชา. ทุก. ๒๗/๖๔.
 
 ๓๐๙. สพฺพา  ทิสา  สปฺปุริโส  ปวายติ.
 สัตบุรุษ    ย่อมขจรไปทั่วทุกทิศ.
 องฺ. ติก. ๒๐/๒๙๑.  ขุ. ธ. ๒๕/๒๒.
 
 ๓๑๐. อุปสนฺโต    สุขํ  เสติ.
 ผู้สงบระงับ  ย่อมอยู่เป็นสุข.
 วิ. จุล. ๗/๑๐๖.  สํ. ส. ๑๕/๓๑๒.    องฺ. ติก. ๒๐/๑๗๕.
 
 ๓๑๑. สตญฺจ  คนฺโธ  ปฏิวาตเมติ.
 กลิ่นของสัตบุรุษ    ย่อมไปทวนลมได้.
 องฺ. ติก. ๒๐/๒๙๑.  ขุ. ธ. ๒๕/๒๒.
 
 ๓๑๒. อนุปาทา    วิมุจฺจนฺติ.
 สาธุชนย่อมหลุดพ้นเพราะไม่ถือมั่น.
 ม. อุป. ๑๔/๓๔๖.  องฺ.   ติก. ๒๐/๑๘๐.
 
 ๓๑๓. โย พาโล   มญฺติ พาลยํ  ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส.
 คนโง่รู้สึกว่าตนโง่    จะเป็นผู้ฉลาดเพราะเหตุนั้นได้บ้าง.
 ขุ. ธ. ๒๕/๒๓.
 
 ๓๑๔. น  สาธุ  พลวา    พาโล    ยูถสฺส  ปริหารโก.
 คนโง่มีกำลังบริหารหมู่    ไม่สำเร็จประโยชน์.
 ขุ. ชา. สตฺตก. ๒๗/๒๒๑.
 
 ๓๑๕. พาโล    อปริณายโก.
 คนโง่  ไม่ควรเป็นผู้นำ.
 ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๘๙.
 
 ๓๑๖.   อุชฺฌตฺติพลา  พาลา.
 คนโง่  มีความเพ่งโทษเป็นกำลัง.
 องฺ.   อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.
 
 ๓๑๗. อสนฺเตตฺถ  น  ทิสฺสนฺติ    รตฺตึ  ขิตฺตา  ยถา    สรา.
 อสัตบุรุษ  แม้นั่งอยู่ในที่นี้เองก็ไม่ปรากฏ    เหมือนลูกศร
 ที่ยิงไปกลางคืน.
 ขุ. ธ. ๒๕/๕๕.
 
 ๓๑๘. อสนฺโต  นิรยํ    ยนฺติ.
 อสัตบุรุษ  ย่อมไปนรก.
 สํ. ส. ๑๕/๒๗.    ขุ. ชา. ทุก. ๒๗/๖๔.
 
 ๓๑๙. อนยํ  นยติ  ทุมฺเมโธ.
 คนมีปัญญาทราม    ย่อมแนะนำทางที่ไม่ควรแนะนำ.
 ขุ. ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.
 
 ๓๒๐. อธุรายํ    นิยุญฺชติ.
 คนมีปัญญาทราม  ย่อมประกอบในทางอันไม่ใช่ธุระ.
 ขุ.   ชา. เตรส. ๒๗/๓๕๕.
 
 ๓๒๑. หาเปติ  อตฺถํ  ทุมฺเมโธ.
 คนมีปัญญาทราม    ย่อมพร่าประโยชน์เสีย.
 ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๑๕.
 
 ๓๒๒. ทุพฺภึ  กโรติ    ทุมฺเมโธ.
 คนมีปัญญาทราม  ย่อมทำความประทุษร้าย.
 ขุ. ชา. ทสก.   ๒๗/๒๙๑.
 
 ๓๒๓. โจรา  โลกสฺมิมพฺพุทา.
 พวกโจร    เป็นเสนียดในโลก.
 สํ. ส. ๑๕/๖๐.
 
 ๓๒๔. สุวิชาโน  ภวํ  โหติ.
 ผู้รู้ดี    เป็นผู้เจริญ.
 ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.
 
 ๓๒๕. ทุวิชาโน  ปราภโว.
 ผู้รู้ชั่ว    เป็นผู้เสื่อม.
 ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.
 
 ๓๒๖. ธมฺมกาโม  ภวํ    โหติ.
 ผู้ชอบธรรม  เป็นผู้เจริญ.
 ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.
 
 ๓๒๗. ธมฺมเทสฺสี    ปราภโว.
 ผู้ชังธรรม  เป็นผู้เสื่อม.
 ขุ. สุ. ๒๕/๓๔๖.
 
 ๓๒๘.   สกฺกตฺวา  สกฺกโต  โหติ.
 ผู้ทำสักการะ  ย่อมได้รับสักการะ.
 ขุ. ชา. มหา.   ๒๘/๑๕๔.
 
 ๓๒๙. ครุ  โหติ  สคารโว.
 ผู้เคารพ    ย่อมมีผู้เคารพ.
 ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.
 
 ๓๓๐. ปูชโก  ลภเต  ปูชํ.
 ผู้บูชา  ย่อมได้รับบูชา.
 ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.
 
 ๓๓๑. วนฺทโก    ปฏิวนฺทนํ.
 ผู้ไหว้  ย่อมได้รับไหว้ตอบ.
 ขุ. ชา. มหา. ๒๘/๑๕๔.
 
 ๓๓๒.   ปฏิสงฺขานพลา  พหุสฺสุตา.
 ผู้ฟังมาก  ต้องพิจารณาเป็นสำคัญ.
 องฺ.   อฏฺก. ๒๓/๒๒๗.
 
 ๓๓๓. สาธุ  สมฺพหุลา  าตี.
 มีญาติมาก ๆ   ยังประโยชน์ให้สำเร็จ.
 ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๒๓.
 
 ๓๓๔. วิสฺสาสปรมา    าตี.
 ความคุ้นเคย  เป็นญาติอย่างยิ่ง.
 ขุ. ธ. ๒๕/๔๒.
 
 ๓๓๕. เนกาสี    ลภเต  สุขํ.
 ผู้กินคนเดียว  ไม่ได้ความสุข.
 ขุ. ชา. ทฺวาทส.   ๒๗/๓๓๓.
 
 ๓๓๖. นตฺถิ  โลเก  อนินฺทิโต.
 คนไม่ถูกนินทา  ไม่มีในโลก.
 ขุ.   ธ. ๒๕/๔๕.
 
 ๓๓๗. ปริภูโต  มุทุ  โหติ.
 คนอ่อนแอ    ก็ถูกเขาดูหมิ่น.
 ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.
 
 ๓๓๘. อติติกฺโข  จ    เวรวา.
 คนแข็งกระด้าง  ก็มีเวร.
 ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๒/๓๓๙.
 
 ๓๓๙.   พหุมฺปิ  รตฺโต  ภาเสยฺย.
 คนรักแล้ว    มักพูดมาก.
 ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.
 
 ๓๔๐. ทุฏฺโปิ  พหุ    ภาสยิ.
 คนโกรธแล้ว  มักพูดมาก.
 ขุ. ชา. ทฺวาทส. ๒๗/๓๓๙.
 
 ๓๔๑.   อนุปาเยน  โย  อตฺถํ    อิจฺฉติ  โส  วิหญฺติ.
 ผู้มุ่งประโยชน์โดยไร้อุบาย    ย่อมลำบาก.
 ขุ. ชา. เอก. ๒๗/๑๖.
 
 ๓๔๒. น  อุชุภูตา  วิตถํ    ภณนฺติ.
 คนตรง  ไม่พูดคลาดความจริง.
 ขุ. ชา. จตุกฺก. ๒๗/๑๒๘.
 
 ๓๔๓.   ยถาวาที  ตถาการี.
 พูดอย่างใด  พึงทำอย่างนั้น.
 ที. มหา. ๑๐/๒๕๕. ขุ. สุ.   ๒๕/๓๙๔.
 ขุ. เถร. ๒๖/๔๔๑. ขุ. ชา. จตุตฺก. ๒๗/๑๔๖.
 
 ๓๔๔. หิรินิเสโธ    ปุริโส    โกจิ  โลกสฺมิ  วิชฺชติ.
 มีบางคนในโลกที่ยับยั้งด้วยความอาย.
 สํ. ส. ๑๕/๑๑.    ขุ. ธ. ๒๕/๓๔.
 
 ๓๔๕. กวิ  คาถานมาสโย.
 กวีเป็นที่อาศัยแห่งคาถาทั้งหลาย.
 สํ. ส. ๑๕/๕๒.
 
 ๓๔๖. พฺรหฺมาติ  มาตาปิตโร.
 มารดาบิดา    ท่านว่าเป็นพรหม (ของบุตร).
 องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒.
 ขุ. อิติ. ๒๕/๓๑๔.
 
 ๓๔๗. ปุพฺพาจริยาติ  วุจฺจเร.
 มารดาบิดา ท่านว่าเป็นบุรพาจารย์ (ของบุตร).
 องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒.
 ขุ. อิติ. ๒๕/๓๑๔.
 
 ๓๔๘. อาหุเนยฺยา  จ  ปุตฺตานํ.
 มารดาบิดา    เป็นที่นับถือของบุตร.
 องฺ. ติก. ๒๐/๑๖๘.  องฺ. จตุกฺก. ๒๑/๙๒.
 ขุ.   อิติ. ๒๕/๓๑๔.
 
 ๓๔๙. อิตฺถี  มลํ    พฺรหฺมจริยสฺส.
 สตรีเป็นมลทินของพรหมจรรย์.
 สํ. ส. ๑๕/๕๒, ๕๙.
 
 ๓๕๐.   อิตฺถี    ภณฺฑานมุตฺตมํ.
 สตรีเป็นสูงสุดแห่งสิ่งของทั้งหลาย.
 สํ. ส. ๑๕/๖๐.
 
 ๓๕๑.   ภตฺตญฺจ  ครุโน  สพฺเพ    ปฏิปูเชนฺติ    ปณฺฑิตา.
 ภริยาผู้ฉลาด ย่อมนับถือสามีและคนควรเคารพทั้งปวง.
 องฺ. อฏฺก.   ๒๓/๒๗๓.
 
 ๓๕๒. ภตฺตา  ปญฺาณมิตฺถิยา.
 สามีเป็นเครื่องปรากฏของสตรี.
 สํ. ส. ๑๕/๕๗.
 
 ๓๕๓. สุสฺสูสา  เสฏฺา  ภริยานํ.
 บรรดาภริยาทั้งหลาย    ภริยาผู้เชื่อฟังเป็นผู้ประเสริฐ.
 สํ. ส. ๑๕/๑๐.
 
 ๓๕๔. โย  จ    ปุตฺตานมสฺสโว.
 บรรดาบุตรทั้งหลาย    บุตรผู้เชื่อฟังเป็นผู้ประเสริฐ.
 สํ. ส. ๑๕/๑๐.
 
 ๓๕๕. ปุตฺตา  วตฺถุ    มนุสฺสานํ.
 บุตรทั้งหลายเป็นที่ตั้งของมนุษย์ทั้งหลาย.
 สํ. ส. ๑๕/๕๑.
 
 ๓๕๖.   ผาตึ  กยิรา  อวิเหยํ  ปรํ.
 ควรทำแต่ความเจริญ.  อย่าเบียดเบียนเขา.
 ขุ. ชา.   สตฺตก. ๒๗/๒๑๒.
 
 ๓๕๗. คุณวา  จาตฺตโน  คุณํ.
 ผู้มีความดี    จงรักษาความดีของตนไว้.
 ส. ส.
 
 ๓๕๘. รกฺเขยฺยานาคตํ  ภยํ.
 พึงป้องกันภัยที่ยังมาไม่ถึง.
 ขุ. ชา. จตุกฺก. ๒๗/๑๓๖.
 
 
 
 |  |